食品新闻中心
News
公司新闻 您的位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻
亚博最新地址|为什么有印度人相信牛尿能抗病毒?
发布人: 薇草食品 来源: 薇草食品公司 发布时间: 2021-08-08 02:36:01

As the new crown epidemic spreads rapidly abroad, most of the eyes are on the hardest hit areas in Europe.

随着新的王冠流行病迅速在国外蔓延,大多数人把目光投向了欧洲受灾最严重的地区。

Compared with European countries, India has not many confirmed cases.

与欧洲国家相比,印度的确诊病例并不多。

Nowadays, Indians have paid more attention to the epidemic. In addition to government-level control, this huge population and culturally diverse society has also seen a variety of ridiculous anti-epidemic methods and scenarios.

如今,印第安人已对该流行病给予了更多关注。除了政府层面的控制外,这个庞大的人口和文化多元的社会还看到了各种荒谬的反流行方法和情景。

Maharaj, the chairman of the Hindu Lent Association, held a grand "

印度大斋节协会主席马哈拉杰(Maharaj)举行了盛大的“

Similar to the queuing scene for most religious events, this party was very lively and attracted nearly 200 people. Participants dressed in sect costumes, holding ceramic cups, lined up to receive cow urine, or Panchagavya, a mixture made of cow dung, urine, milk, curd, and ghee, and drank them all.

与大多数宗教活动的排队场景类似,该派对非常活跃,吸引了近200人。参加者身着教派服饰,拿着陶瓷杯,排成一列,以接收牛的尿液或Panchagavya(由牛粪,尿液,牛奶,凝乳和酥油制成的混合物),并全部饮用。

The reason why the cow urine party is held is because the chairman

举行牛尿聚会的原因是因为董事长

On January 30, the first confirmed case of new coronary pneumonia appeared in Kerala, India. The patient was an Indian student who had studied at Wuhan University and was diagnosed after returning to India. Subsequently, the epidemic gradually spread to other cities in India. The new confirmed cases were mainly imported from abroad. The main sources were the United States, Europe and the Middle East. The most typical case was the report on March 4, in an Italian tour group of more than 20 people. Fifteen people were diagnosed as patients with new coronary pneumonia at one time.

1月30日,印度喀拉拉邦出现了首例确诊的新发冠心病。该患者是一名印度留学生,曾在武汉大学学习,返回印度后被确诊。随后,该流行病逐渐蔓延到印度其他城市。新确诊病例主要从国外进口。主要来源是美国,欧洲和中东。最典型的案例是3月4日的报告,该组织由20亚博最新地址多人组成的意大利旅行团。一次有15人被诊断为患有新的冠心病。

As of 18:00 on March 23, the total number of confirmed cases in India was 425, 27 were cured, and 8 died.

截至3月23日的18:00,印度确诊病例总数为425,治愈27,死亚博网站链接亡8。

The data looks good, but according to the analysis of experts, the current spread of the virus in India is mostly limited to travel history and contact with patients in affected areas, and it is in the early stage of the development of the epidemic.

数据看起来不错,但据专家分析,该病毒在印度的当前传播主要限于旅行历史和与受灾地区患者的接触,并且处于流行病发展的早期。

The former head of the Virology Advanced Research Center of the Indian Medical Research Council also warned that

印度医学研究理事会病毒学高级研究中心前负责人还警告说

Faced with the spread of the epidemic, the Indian government is gradually strengthening prevention and control measures. In order to curb the growth of imported cases, India has begun to strengthen entry screening at the end of January, screening more than 40,000 people to be tested; the General Administration of Civil Aviation of India also announced that international commercial flights will not be allowed to land on Indian territory from March 22 to 29.

面对这种流行病的蔓延,印度政府正在逐步加强预防和控制措施。为了遏制进口病例的增长,印度从1月底开始加强入境筛查,筛查了40,000多人进行检测;印度民航总局还宣布,从3月22日至29日,将不允许国际商业航班降落在印亚博最新地址度领土上。

In terms of disease treatment, India is striving to strengthen its testing capabilities through imported testing equipment. Its quarantine institutions and sites at all levels have also built more than 60,000 hospital beds that meet the isolation requirements.

在疾病治疗方面,印度正在努力通过进口检测设备来增强其检测能力。其各级检疫机构和场所还建立了超过60,000张满足隔离要求的病床。

In terms of social epidemic prevention, unnecessary public places have been closed in various places. The capital will close all schools, theaters, cinemas and shopping centers (except grocery stores and pharmacies).

在预防社会流行病方面,许多地方都关闭了不必要的公共场所。首都将关闭所有学校,剧院,电影院和购物中心(杂货店和药房除外)。

But obviously, the government's conventional epidemic prevention measures are not enough for the Indian people, otherwise they would not resort to cow urine to solve the virus problem.

但是很明显,政府的常规防疫措施对印度人民来说还不够,否则他们将不求助于牛尿来解决病毒问题。

In fact, in the minds of some Indians, cow urine can solve more than just the problem of preventing and curing the new crown epidemic, and this also has an interesting background.

实际上,在一些印第安人的心中,牛尿不仅能解决预防和治疗新的王冠流行病的问题,而且还具有有趣的背景。

. In the eyes of Hindus, respecting cows is like respecting gods. Each cow may have Lord Shiva on its back, patrolling the land of India with the great god. It is impossible to justify disrespect of cows.

。在印度教徒眼中,尊重母牛就像尊重神。每头母牛的背上都有湿婆勋爵,与伟大的神在印度土地上巡逻。没有理由不尊重母牛。

In real life, cows are revered because they are an important means of production for Indians to survive. Indian people rely on them to grow land, rely on them to produce milk and make milk products, and even cow dung can be used as Source of fuel and fertilizer.

在现实生活中,奶牛受到尊敬,因为它们是印第安人赖以生存的重要生产手段。印度人民依靠它们来种植土地,依靠它们来生产牛奶和制造奶制品,甚至牛粪也可以用作燃料和肥料的来源。

Respecting the cow is not enough. Some extremely devout Hindus also regard cow urine as a sacred object.

仅仅尊重母牛是不够的。一些虔诚的印度教徒也将牛尿视为神圣的事物。

Of course, this statement seems to be

当然,这句话似乎是

If these empirical studies have some credibility, it is puzzling that some people have recently regarded cow urine as the "eternal medicine". This is said to be attributed to the physical fitness function of cow urine. Former Indian Prime Minister Desai said,

如果这些经验研究具有一定的可信度,令人困惑的是,最近有人将牛尿液视为“永恒的药物”。据说这归因于牛尿的身体健康功能。印度前首相德赛说:

And this time "cow urine for the new crown" also has another set of opinions. "Experts" who advocate drinking cow urine pointed out that the reason for the emergence of the virus in humans is that humans eat meat: "Eating meat is the beginning of all problems, and meat is the source of all diseases and negative energy." For this new coronavirus, eating animals The meat does not solve the problem, but drinking animal urine is great.

而这次“牛粪换新冠”也有另一套意见。提倡喝牛尿的“专家”指出,人类中出现这种病毒的原因是人们吃肉:“吃肉是所有问题的开始,而肉是所有疾病和负能量的来源。”对于这种新的冠状病毒,吃动物的肉不能解决问题,但是喝动物的尿液效果很好。

However, drinking cow urine for anti-virus has been proved to be pseudo-science by many parties. The components of cow urine are only water (94%), organic matter (3.0%), nitrogen (0.50), phosphorus pentoxide (0.03%), potassium oxide (0.65%), calcium oxide (0.01%), which is not toxic.

但是,许多方面已证明喝牛尿作为抗病毒剂是伪科学。牛尿的成分仅是水(94%),有机物(3.0%),氮(0.50),五氧化二磷(0.03%),氧化钾(0.65%),氧化钙(0.01%),无毒。

But in India, where the illiteracy rate is high,

但是在文盲率很高的印度,

However, some people still get sick after drinking cow urine.

但是,有些人喝了牛尿后仍然生病。

A 40-year-old local worker in the Jorasakho area of ​​North Kolkata organized a "cattle worship" event in a cowshed on the 16th, distributed cow urine to the participants, and promised to drink Magical effect.

北加尔各答的Jorasakho地区的一名40岁当地工人于16日在一个牛棚组织了一次``牛崇拜''活动,向参与者分发了牛尿,并承诺要喝神奇的效果。

Unfortunately, a citizen volunteer on duty near the cowshed fell ill after drinking cow urine, and then complained to the police about the organizer.

不幸的是,在牛棚附近值班的一名公民志愿者在喝了牛尿后病倒,然后向警方投诉了组织者。

After this person was arrested, the Indo Party’s leadership also criticized the arrest: “He developed cow urine, but he did not deceive people to drink it, nor did he force anyone to drink cow urine. Moreover, it has not yet been proven whether it is. It's harmful. How could the police arrest him like this?" Not only him, but the chief military officer of the Indian Party of West Bengal also said that drinking cow urine is harmless, and he himself has no concerns about drinking cow urine.

此人被捕后,印度党领导也批评了逮捕:“他发展了牛尿液,但他没有欺骗人们喝牛尿液,也没有强迫任何人喝牛尿液。而且,尚未证实是否如此。是有害的警察怎么能这样逮捕他?”不仅他,西孟加拉邦印度党首席军官还说喝牛尿是无害的,他本人也不担心喝牛尿。

It seems that apart from modern medical experts, all experts dare to guarantee cow urine.

看来,除了现代医学专家外,所有专家都敢保证牛尿。

In addition to drinking cow urine, India also has a series of indigenous methods or exotic methods for epidemic prevention, such as burning statues of the new crown virus, staying in the Ganges water for a long time, bathing in cow dung, sweeping the floor with cow dung, and so on.

除了喝牛尿以外,印度还有一系列本地方法或外来方法来预防流行病,例如燃烧新冠状病毒的雕像,在恒河水中长期停留,在牛粪中洗澡,扫地。与牛粪等。

Even though these methods seem not so reliable, we can still smell the optimistic attitude of Indians from them——

即使这些方法似乎不太可靠,我们仍然可以从中嗅到印度人的乐观态度-

This optimism can probably be considered part of the survival guide for South Asia. Open the VMate short video app, which is popular in India recently, and search for content related to epidemic prevention. Indians are optimistic about the daily routine of epidemic prevention.

这种乐观态度可能被认为是南亚生存指南的一部分。打开最近在印度流行的VMate短视频应用程序,然后搜索与防疫相关的内容。印度人对防疫的日常工作感到乐观。

Although India has not issued a rule that one cannot enter the village without wearing a mask, many villagers are still highly conscious.

尽管印度还没有发布一项规则,规定没有戴口罩就不能进入该村,但是许多村民仍然意识很强。

However, in the current epidemic, masks have inevitably become a scarce thing, and it may be because they do not wear masks. At this time, getting as many masks as possible has become a top priority.

但是,在当前的流行中,口罩不可避免地成为稀有事物,这可能是因为它们不戴口罩。此时,获得尽可能多的口罩已成为重中之重。

With the mask, epidemic prevention can proceed more smoothly.

戴上口罩,可以更顺利地进行防疫工作。

This Indian boy, dressed as an ugly "virus", holding a sign that reads "Corona Virus" in his hand, slowly approached two normal people, but was accidentally discovered and disguised as gunmen. "Shooting" in the next second, fell to the ground and died, which can be considered to have the same source as burning virus paper molds.

这个印度男孩打扮成丑陋的“病毒”,手里拿着一个标有“ Corona Virus”的标语,慢慢地接近了两个正常人,但被意外发现并伪装成枪手。在下一秒钟内,“射击”掉到地上死了,可以认为与燃烧病毒纸模具有相同的来源。

For another example, some parents played role-playing games with their children to promote epidemic prevention knowledge: the parents acted like a virus, and the two children quickly put on masks and said No to the virus; when the children were about to shake hands, the virus struck, smart The baby quickly changed his hands to say hello...the scientific spirit of fighting the epidemic does not seem to be lacking.

再举一个例子,一些父母和他们的孩子一起玩角色扮演游戏,以宣传防疫知识:父母的行为像病毒一样,两个孩子迅速戴上口罩,对病毒说不。当孩子们要握手时,病毒感染了,聪明的婴儿迅速地转手打了个招呼……似乎缺乏与这种流行病作斗争的科学精神。

This "big brother" who is overwhelmingly expressive also emphasized the importance of wearing a mask to everyone. In the video, he wears a peculiar "viral makeup", which can be said to capture the essence of "corona". As a result, he wears a mask. After putting on the mask, he could only lose himself and leave, and his face was full of heartbreak after being rejected...

这位表现力十足的“老大哥”也向每个人强调了戴口罩的重要性。在视频中,他穿着特殊的“病毒妆”,可以说捕捉了“电晕”的本质。结果,他戴着口罩。戴上口罩后,他只能迷失自己离开,而被拒绝后他的脸上充满了伤心欲绝...

Different videos spread the same central concept: the virus is indeed a tangible and terrifying devil, but as long as healthy ordinary people wear a mask, wash their hands frequently, and keep the distance between people, the virus is so fragile. Vulnerable.

不同的视频传播了相同的中心概念:该病毒的确是一个有形而可怕的恶魔,但是只要健康的普通百姓戴着口罩,经常洗手并保持人与人之间的距离,该病毒就非常脆弱。脆弱的。

In these videos, the Indians featured are not celebrity internet celebrities, nor are they experts and scholars. They are the most ordinary people in India. They may not be so knowledgeable and talented under the camera, but all of them are optimistic. The national character of the Indian people who are good at performing and loves entertainment is also more prominent in this epidemic.

在这些视频中,所精选的印第安人既不是名人互联网名人,也不是专家学者。他们是印度最普通的人。他们可能不那么了解知识和才华横溢,但是所有人都很乐观。在这种流行病中,擅长表演和热爱娱乐的印度人的民族特色也更加突出。

In this way, they have not only found a way to make themselves and the audience and fans smile in the gray life of the spread of the virus, but also made various small epidemic prevention measures familiar to everyone through the high transmission efficiency of short videos. Everyday.

这样,他们不仅找到了一种使自己和观众以及歌迷在病毒传播的灰色生活中微笑的方法,而且还通过短视频的高传输效率,使每个人都熟悉各种预防小流行病的措施。 。每天。

. I also hope that this optimistic spirit can be matched with scientific evidence to help them overcome the difficulties caused by the new crown virus.

。我也希望这种乐观的精神可以与科学证据相匹配,以帮助他们克服由新冠状病毒引起的困难。

Copyright © 2016 All Rights Reserved 版权所有· 亚博最新地址 - 亚博网站链接